Кто будет перепечатывать сотни тысяч книг, которые составляют основу современной казахской культуры? Что произойдет с произведениями писателей ХХ и XXI веков? Что-то будет переиздано, но именно - что-то. Один деятель, уже предвосхищая события, громогласно заявил, что произведения Мухтара АУЭЗОВА не нужно будет переиздавать на латинице. Представляете свару, которая поднимется насчет того, кого переиздавать, а кого нет. Живые писатели того времени смогут как-то влиять, честными и бесчестными способами, но кто будет отстаивать интересы умерших писателей? На кириллице написаны тысячи книг, изданных миллионными тиражами. Поколения казахов, родившихся в латинице, будут относиться к этим книгам как к растопочному материалу. В утиль пойдет не только холуйская литература, но и хорошая. Кому будет дело до писателей второго уровня? А между тем без литературы второго уровня не бывает большой литературы. Это должны понимать современные казахские писатели - это над их книгами нависла угроза быть бездумно уничтоженными. Но они молчат, будто их это никак не касается. Какой-то овечьей покорностью отличаются наши казахскоязычные писатели… _http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1360794480_
Цитата (googleduck)Кто будет перепечатывать сотни тысяч книг, которые составляют основу современной казахской культуры? Нас миллионы (11 пока) и вечности впереди. Все успеть будем. Надо решимость только есть!!! Аты враг и кет!
Для тех, кто в танке - весь предыдущий пост, включая столь животрепещущий вопрос, принадлежит некоему К.Кабдрахманову, и является лишь цитатой из его статьи "Язык до Рима доведет? Казахский язык не станет "казахистее", если его переведут на латиницу", которую можно прочитать по приведенной после абзаца ссылке.
Так, что со своими друзьями и врагами разбирайтесь между собой.
Вы тут схлестнулись, а оказалось Гуглоутка не свои мысли запостила. А умничает!. Чтобы стало понятно вот сама статья:
Тулеген БАЙТУКЕНОВ, "Время", 14 февраля
Alia tempora, как говорили древние римляне, времена переменились. Точнее, переменяются – политическое решение о переводе казахского языка на латинскую графику уже принято, и обществу, по большому счету, остается только ждать. Однако у нас демократическое государство, и активные граждане не желают просто ждать. Поэтому споры о переводе на латиницу не смолкают. Целесообразно ли это? Нанесет ущерб или принесет непоправимую пользу? Форсирует развитие страны или отбросит ее назад? Писатель Канат КАБДРАХМАНОВ из тех, кому идея латинизации совсем не по душе. – Языку любого народа нет никакого дела до того, в какой графике изображать его слова, – говорит Канат Баянович. – Казахский язык не станет "казахистее", если его переведут на латиницу, оставят в кириллице или для него придумают собственный алфавит. Качество языка зависит не от графики, в которой его изображают, а от ума людей, пользующихся им. Крупнейший лингвист ХХ века Эдвард Сапир спрашивал себя в одной книге: возможно ли перевести "Критику чистого разума" Канта на эскимосский язык? Отвечая на собственный вопрос, Сапир рассуждал так: в языке эскимосов нет ничего, что могло бы затуманивать ясность и глубину кантовской мысли, напротив, структура этого языка будет даже легче соответствовать кантовской логике; проблема в том, что этот язык не имеет кантовского словаря, но за это нужно винить не эскимосский язык, а людей, говорящих на нем, заключил Сапир. Казахскому языку нет никакого дела, какими символами будут изображать его слова. Ведь это не может повлиять на качество национального сознания. Язык существует в наших головах не в графике, а в образах и смыслах. Так что как ни изобрази слово, образ, смысл их от этого ничуть не изменится. Это совершенно ясно. Так зачем тогда затевать это по сути бессмысленное дело? Но дело это бессмысленно только с точки зрения языка. Цели в таких делах никогда не являются лингвистическими. Цели – до нашего случая – всегда были политическими. В тридцатых годах, когда советская власть в одночасье перевела казахский язык на латиницу, целью было оторвать казахскую культуру от исламской. Когда в двадцатых годах ХХ века Турецкая Республика столь же бесцеремонно перевела язык на латиницу, целью было отречение от наследия Османской империи. Продолжая эту логику, цель планируемого перевода казахского на латиницу – отречение от советской культуры и дистанцирование от русской. Об этом надо говорить прямо. – А так ли катастрофичен уход из-под сени русской культуры, как это представляется многим нашим русскоязычным товарищам? – Порвать связи с русской культурой невозможно. Хотеть этого можно, кому хочется хотеть, но сделать невозможно. Потому что русская культура стала органичной частью современной казахской культуры. Какое культурное влияние на нас оказывают Узбекистан, Туркменистан, Кыргызстан? Никакого. Даже намного более продвинутая Турция в плане культурного влияния – ноль. Наши студенты гораздо менее охотно едут учиться в мусульманские страны, чем в западные или в Россию. Просто потому, что в плане цивилизационного развития (науки, технологий, свободы и т.п.) Запад намного более привлекателен, чем Восток. Современная Россия движется в сторону Запада, может быть, даже через "не хочу", но движется. Конечно, это касается прежде всего российских столиц. Современая культура, вне зависимости – западная она или восточная (Япония), зиждется на свободе. На создании всевозможных условий для раскрытия творческого потенциала индивидуума. А наши тюркские собратья по своей неспособности осознать потенциал свободы всячески ее зажимают, тем самым уничтожая саму основу своего культурного завтра. Поэтому я не сторонник искусственного сближения с реликтами империи Чингисхана, дожившими до ХХ века, коими являются наши тюркские соседи. – Так или иначе тюркоязычные страны давно перешли на латиницу, и вроде бы нам тоже пора, чтобы не отмежевываться от собратьев. – Узбекистан первым поспешил отречься от кириллицы. Сами узбеки говорят, что это было сделано сугубо по политическим мотивам. И что получилось? Никто не умеет читать на латинице. Даже в высших органах власти. Все документы, исходящие и восходящие, пишутся на кириллице. Кишка оказалась тонка у узбеков, чтобы совладать с такой гигантской задачей. То, что творится в языковом пространстве Узбекистана, нельзя назвать иначе, как социальная шизофрения. Которую они сами себе устроили. – Однако казахские писатели 20-30-х писали на латинице. Не пора ли вернуться к истокам? – Можно вернуться даже к орхоно-енисейской клинописи. Языку от этого не станет ни жарко ни холодно. Языку в принципе безразлично, крестиками или ноликами обозначаются его слова. Но что произойдет, если все же язык будет переведен на другую графику? А то, что миллионы книг, напечатанных в ХХ и в XXI веках на кириллице, через десять-пятнадцать лет, когда одно-два поколения закончат школу, станут макулатурой. Кто будет перепечатывать сотни тысяч книг, которые составляют основу современной казахской культуры? Что произойдет с произведениями писателей ХХ и XXI веков? Что-то будет переиздано, но именно – что-то. Один деятель, уже предвосхищая события, громогласно заявил, что произведения Мухтара АУЭЗОВА не нужно будет переиздавать на латинице. Представляете свару, которая поднимется насчет того, кого переиздавать, а кого нет. Живые писатели того времени смогут как-то влиять, честными и бесчестными способами, но кто будет отстаивать интересы умерших писателей? На кириллице написаны тысячи книг, изданных миллионными тиражами. Поколения казахов, родившихся в латинице, будут относиться к этим книгам как к растопочному материалу. В утиль пойдет не только холуйская литература, но и хорошая. Кому будет дело до писателей второго уровня? А между тем без литературы второго уровня не бывает большой литературы. Это должны понимать современные казахские писатели – это над их книгами нависла угроза быть бездумно уничтоженными. Но они молчат, будто их это никак не касается. Какой-то овечьей покорностью отличаются наши казахскоязычные писатели… Заранее ясно одно: состоится это действие или нет, будет зависеть не от количества поддерживающих и опротестовывающих, а от качества политического управления страной в тот период, когда настанет обозначенный для действия срок.
Цитата (Nu)
и вечности впереди
Нет вечности впереди, в том то и дело! Те же китайцы не будут курить в сторонке и ждать, когда казахи созреют... Мир сейчас стремителен как никогда - не тихое средневековье!
Одной из причин, по которой русские покидают Казахстан, является языковая проблема. Сегодня у многих русскоязычных граждан возникают трудности при приеме на работу: требуется знание государственного языка (казахского). Поэтому люди, беспокоясь о будущем своих детей, "боятся, что подрастающее поколение не сумеет сохранить русскую культуру и язык", пояснила руководитель Временной рабочей группы по реализации госпрограммы содействия добровольному переселению соотечественников при консульском отделе Посольства РФ в Казахстане Марина Пустэко.
Как сообщил председатель Казахстанского славянского движения "Лад" Максим Крамаренко, пишет журнал ADAM, казахи и русские в 1991 году были практически равны по численности. Разница составляла всего 450 – 500 тысяч человек. Но государственным был провозглашен только казахский язык, русский же не получил никакого официального статуса. "В целом получается, что в Казахстане были созданы преимущества только для одного этноса, позволившие ему доминировать в управлении государством. Именно из-за таких шагов в государственном строительстве русские массово стали покидать Казахстан. Но националисты преподносят массовую миграцию как факт неуважения к казахскому народу, его языку и традициям", — сказал эксперт. "Сейчас идет естественное обновление элиты, и политика в отношении русских в Казахстане может ухудшиться, — продолжил Крамаренко. — К государственному управлению вскоре придут те, кто уже не помнит советское прошлое, а знает об этом периоде со страниц учебников истории, где роль России и русских в жизни казахского народа преподносится негативно и однобоко: Россия – тюрьма народов, Россия устроила геноцид казахского народа в 30-е годы ХХ века и пр. Соответственно, русские воспринимаются с подачи таких мифов как потомки тех, кто эксплуатировал казахский народ. И при таком историческом воспитании не стоит ожидать улучшения политики в отношении русских".
По словам эксперта, некоторые "подрастающие" национал-ориентированные идеологи уже сейчас говорят, что Казахстан через 10 – 15 лет станет полностью казахским.
Таджикистан опроверг слухи о переходе на персидскую вязь _http://lenta.ru/news/2013/06/07/tajikistan/_
Иранский дипломат, на днях встречавшийся с министром образования Таджикистана Нуриддином Саидовым, сообщил, что в Таджикистане принят закон, по которому вся официальная документация «в течение 10 лет будет переведена с кириллицы на персидскую вязь».
В министерстве образования Таджикистана, к которому «Азия-Плюс» обратилась за разъяснениями, подтвердили, что в ходе встречи с участием министра обсуждались вопросы «предоставления помощи Ирана в оснащении полиграфического комбината министерства необходимой техникой, помощи в издании 10 наименований художественной литературы». Однако, как утверждает источник в ведомстве, речь шла об издании художественной литературы на кириллице.
В начале нынешнего года вопрос о возможном изменении таджикского алфавита комментировал министр образования Нуриддин Саидов. Тогда он заявил, что в целом поддерживает «изучение алфавита предков», но в то же время выступает против отказа от кириллицы и перехода на арабскую вязь.
"Казахстан должен знать государственный язык, наш казахский. Второе - русский язык, это язык нашего большого соседа, один из шести языков ООН. Нам нельзя забывать этот язык, нельзя отбрасывать его. Каждый язык - это богатство человека", - заявил Назарбаев. "Английский язык нам нужен для выхода на мировую арену. Из 10 миллионов книг, которые создаются в мире, 85% - на английском языке. 3,5 тысячи иностранных компаний работают в Казахстане. На каком языке мы будем с ними разговаривать? Трехъязычие для нас нормальным явлением должно быть", - заключил президент.
Тему закрываю на неопределенный срок, так как она выполнила свое предназначение!
Казахстанцам нужно перестать жаловаться на отсутствие в стране госязыка. При этом перегибать палку в языковом вопросе тоже недопустимо, заявил президент Нурсултан Назарбаев.
"Предположим, что мы законодательно запретим все языки, кроме казахского. Что нас тогда ждет? Судьба Украины. Нужно ли насильно всех привести к казахскому языку, но при этом в кровопролитии лишиться независимости или благоразумно решать проблемы? Вопрос в этом. Что мы выбираем? Поэтому я считаю, что в этом вопросе необходимо терпение", - передает слова Назарбаева в интервью телеканалу "Хабар" Казинформ. "Численность казахов растет, также как и влияние нашего языка. В областях делопроизводство проходит на казахском языке, и никто не препятствует этому. К тому же, в стране очень много представителей других этносов, которые говорят на казахском языке. Мы должны сами ценить свой язык", - отметил Назарбаев. Президент призвал интеллигенцию в лице писателей, утверждающих, что казахский язык не может "подняться с колен" за годы независимости, не раздувать ситуацию вокруг использования госязыка. "Если ты считаешь себя несчастным, то будешь таковым. Если человек будет говорить, что он счастливый, то он и будет счастливым. У нас не будет языка, если мы постоянно будем твердить, что его у нас нет. Не надо устраивать панику, мы должны использовать Закон "О языках", разговаривать на казахском, нам надо самим свободно общаться на своем языке и показывать этим пример другим", - подчеркнул президент.
У нас не будет языка, если мы постоянно будем твердить, что его у нас нет. Не надо устраивать панику, мы должны использовать Закон "О языках", разговаривать на казахском, нам надо самим свободно общаться на своем языке и показывать этим пример другимОн отметил, что ежегодно в Казахстане 100 тысяч детей заканчивают обучение в общеобразовательных школах, из которых 80 тысяч - обучаются на казахском языке. "В каждой школе - русской или другой - изучение казахского языка является обязательным. Любой ученик 6-7-х классов, например, сейчас разговаривает и на казахском, и на русском, и даже на английском языках. Это и есть наша забота о языке", - сказал глава государства.